嵐Mist

究极鸽子,不在就是在玩游戏。急得想催建议直接私信轰炸。
A Shimmer of Leaves - Bernward Koch

【☆配合音乐食用更佳☆
☆灵感来源于爱尔兰诗人:威廉▪巴特勒▪叶芝的诗篇《When You Are Old》☆
☆可能是把刀☆
☆一个短小的脑洞☆
☆对诗的胡乱理解☆
☆千万不要说我侵权呀╰(  ̄﹏ ̄)╯有标明作者的哟!☆
☆时间轴对不上别打我☆
☆最后!感谢观看☆
☆最最后:快深沉地爱着Kaufield吧!(最好给他们产粮哈哈哈)☆】

———————————Ich liebe dich ———————————

      故事落幕了很久很久之后,突然心血来潮的Wakefield在尘封的地下室整理旧书籍的时候,在旧书堆之中有一件蒙灰且已经肮脏到看不出原来深红颜色的大衣,他把它捡了起来,然后一本书皮早已磨损严重的小笔记本随着大衣扬起的动作掉了出来。
      Wakefield翻开了它,然后就看到……
【致我的挚友Wakefield:
            我不知道你是否会看到这封信,也不知道我写它的意义是什么。不过我想和你分享一下这首诗,我觉得它很美,也很衬你……我不知道我为什么要这么说,只是觉得很适合而已。
                               When You Old
    When you are old and grey and full of sleep,
    And nodding by the fire, take down this book,
    And slowly read, and dream of the soft look.
    Your eyes had once, and of their shadows deep.
    How many loved your moments of glad grace.
    And loved your beaty with love false or true.
    But one man loved the pilgrim soul in you.
    And loved the sorrows of your changing face.
    And bending down beside the glowing bars.
    Murmur, a little sadly, how love fled.
    And paced upon the mountains overhead.
    And hid his face amid a crowd of stars.     
                                          ———— William Butler Yeats
    这里蕴含了我对你的想法,也是我想对你说的话……真希望当时间过去很久,当你老了的时候,我还能见到你,然后再一次和你一起融洽地相处,或者再来一场一起行动冒险就好了。
                                                        来自你的朋友
                                                             Kaufumann】
    Wakefield看呆了,他不知道该对此做什么感想,只有那温暖夕阳下窗前的那抹披着暖光的红色身影浮现在眼前,那抹喊醒他时不经意牵起的微笑,直击他的心灵。
    “Kafumann……”Wakefield轻轻地呼唤那个名字,一如既往。只可惜,再也没人会回应了。紧紧地握紧指间的笔记本和那件旧衣服,温热的泪滴落在纸上,只不过这次,已经没人会温柔地安慰他了。
      一切早已落幕……只剩泛黄的回忆在脑海中盘旋罢了,离去的人,再也回不来了。
   

【☆以下是文中诗句的翻译~
                                     当你老去   
    当你老去,头发花白,昏昏欲睡。
    倚在火炉旁打盹,请取下这本书。
    慢慢地读,梦影里看个清楚。
    你的双眼曾那样温柔,那样深邃。
    许多人曾爱你欢乐优雅的时日,
    爱你的美丽,发自真心,或出乎虚情。
    唯有一个人爱你那朝圣者的心灵,
    爱你枯老容颜那忧伤的纹理。
    俯下身来,在火光闪耀的炉栅旁,
    略带忧伤地轻声低语,爱是怎样消散。
   一步步攀上高高的山巅,
   把脸儿埋在闪烁的群星之间。】

评论

热度(5)